Storia di successo
Pubblicato: 2 mesi fa

Trascrizione dell'album personale di Zoila Aurora Cáceres

In che modo un album pieno di appunti, ritagli o illustrazioni può darci una visione della storia sociale delle scrittrici latinoamericane? Guardando all'album di ritagli come a qualcosa di più, l'album personale di Zoila Aurora Cáceres è un archivio personale e fa parte del patrimonio culturale del Perù e dell'America Latina. E ora, un'équipe del Laboratorio di scienze umane digitali (Hlab) del Pontificia Università Cattolica del Perù sta trascrivendo e catalogando l'album di Zoila Aurora Cáceres con Transkribus

Il team comprende Javier Vera, esperto di linguistica e matematica; Ainaí Morales, specializzata in letteratura; Monica Arakaki, scienziata dell'informazione; Mariana Reyes, storica; e Dina Cornejo, archeologa. Insieme, ci hanno fornito una visione più approfondita della loro collaborazione e dell'importanza di questo progetto. 

Scrittrice, intellettuale e attivista femminista Zoila Aurora Cáceres

Zoila Aurora Cáceres (1872-1958), nata a Lima, in Perù, è stata un'affermata scrittrice, giornalista e attivista sociale. Associata al movimento del modernismo, scrisse saggi, romanzi e letteratura di viaggio, attingendo alle proprie esperienze e a periodi significativi della storia peruviana. Il suo lavoro letterario e giornalistico è stato pubblicato in rinomati periodici in Francia, Spagna e Sud America. Ma l'impatto di Cáceres va oltre la sua eredità letteraria e intellettuale. 

Pagina dell'album di Zoila Aurora Cáceres, Laboratory of Digital Humanities.

Nata alla fine del XIX secolo, Zoila Aurora Cáceres ha dovuto affrontare i radicati pregiudizi e le disuguaglianze di genere del suo tempo, che negavano alle donne l'accesso all'istruzione superiore e alla parità di diritti civili. Riconoscendo a Cáceres il merito di aver conseguito un dottorato all'Università Sorbona, vale la pena notare che l'università escludeva le donne dalla frequenza delle lezioni fino al 1880, quando Cáceres aveva già 8 anni. Ci vorranno altri 18 anni prima che le università peruviane aprano le porte alle donne, nel 1908.

Mariana Reyes Mugaburu spiega che "Zoila Aurora Cáceres non è solo un'importante scrittrice e intellettuale peruviana, la cui opera è fondamentale per ripensare la storia letteraria e la storia delle idee nella regione, ma anche un'importante attivista e associazionista femminista impegnata per i diritti e una vita migliore delle donne". Attraverso Transkribus, il Hlab Il team può utilizzare l'album personale come una finestra sulle esperienze e i contributi di Cáceres.

Pagina dell'album di Zoila Aurora Cáceres con la sua foto, Laboratorio di Digital Humanities.

Album di Zoila Aurora Cáceres

Dalla fondazione di diverse associazioni per l'istruzione femminile e il sostegno socio-economico, alla campagna per la cittadinanza femminile e i diritti civili, fino al sostegno alle lavoratrici, si sa molto dell'attivismo sociale di Caceres. "Tuttavia, ci sono molti silenzi nella sua storia che possono essere in qualche modo colmati con le informazioni contenute nel suo album", afferma Ainaí Morales. 

"L'album personale di Zoila Aurora Cáceres apre la strada a una comprensione alternativa e più complessa della storia intellettuale e politica del Perù, e soprattutto della storia delle donne di fine secolo in America Latina", continua Ainaí. L'album stesso è "una sorta di album che contiene informazioni personali, ritagli di giornale (con testi letterari, recensioni di scritti di Cáceres, articoli di cronaca), nonché corrispondenza personale e professionale, [...] e illustrazioni". Per orientarsi tra i complessi contenuti dell'album, è stato necessario strutturarlo, trascriverlo e categorizzarlo. 

Pagina dell'album di Zoila Aurora Cáceres, Laboratory of Digital Humanities.

Navigare nella complessità con Transkribus

L'album di Zoila Aurora Cáceres e i suoi contenuti possono essere intesi come un archivio personale che contribuisce al patrimonio culturale del Perù e dell'America Latina, offrendo approfondimenti sulla storia letteraria, culturale e sociale delle donne scrittrici. Alla sistematizzazione di questo archivio personale lavora un'équipe multidisciplinare del Digital Humanities Laboratory (Hlab). 


Come ha spiegato Javier Vera, membro del team, "lavorando con i dataset, miriamo a disporre i dati in modo tale da renderli facilmente accessibili e navigabili, senza offuscare la complessa materialità dei documenti". Il team di Hlab chiarisce che "i dataset non mirano a imporre nuove gerarchie nell'album, ma a mostrare la sua molteplicità". Per trascrivere e catalogare l'album, Transkribus si è rivelato lo strumento più efficiente, in quanto è in grado di trascrivere il testo classificandolo e rispettando la materialità del documento.

Pagina dell'album di Zoila Aurora Cáceres, Laboratory of Digital Humanities.

Lavorare con Transkribus

L'album di 304 pagine contiene una varietà di articoli come lettere, foto e ritagli di giornale, il che significa che il team di Hlab ha dovuto lavorare con testi stampati e scritti a mano. Nella fase iniziale della ricerca, l'équipe ha trascritto oltre 50 testi letterari stampati, utilizzando il software Hlab. Stampa Transkribus M1 per lo spagnolo, che è risultato essere il modello con le migliori prestazioni. La seconda fase ha riguardato documenti scritti a mano, come lettere multilingue. Filtro e opzioni di ricerca ha contribuito all'organizzazione di questa grande collezione, e la possibilità di usare tag testuali come i tag delle località o delle persone hanno permesso al team di lavorare alla creazione di una mappa interattiva del viaggio di Cáceres. 

Mentre il testo stampato era abbastanza gestibile, circa la metà dei documenti, tra cui lettere e cartoline in cinque lingue, ha richiesto la trascrizione manuale a causa della loro natura diversa. Un'altra sfida è stata l'impaginazione dei ritagli di giornale. "In questo caso, la gestione dell'impaginazione è stata davvero impegnativa! Attraverso tentativi ed errori, abbiamo imparato a perfezionare il riconoscimento del layout e a ottenere regioni di testo più accurate", riferisce Monica Arakaki.

Riconoscendo la sfida della gestione di materiali misti, Transkribus sta attualmente sviluppando Super modelli che può gestire materiali misti e, a seconda del Super Modello, lingue diverse. Inoltre, è già possibile addestrare modelli di layout come Campo e Modelli di tabella per migliorare il riconoscimento del layout di documenti come i giornali.

Risultati e passi successivi

Dall'inizio del progetto, nel luglio 2023, il team di Hlab ha catalogato tutti i documenti dell'album e li ha trascritti utilizzando Transkribus. Il team ha già completato un quarto del contenuto, comprese le pagine e le immagini, e punta a completare l'intero album. Dopo aver profuso un notevole impegno nel progetto, la speranza è di rendere il contenuto disponibile al pubblico. Il modo più semplice per farlo sarebbe quello di pubblicare l'album su Siti TranskribusLa trascrizione e la catalogazione sono già state effettuate nella piattaforma Transkribus. Dina Cornejo aggiunge: "sarebbe molto interessante vedere Transkribus Sites in azione".

Membri del Laboratorio di Digital Humanities.

Auguriamo al team di Hlab tutto il meglio per il loro progetto e ci auguriamo di vedere in futuro l'album personale di Zoila Aurora Cáceres pubblicato su Transkribus Sites!

Grazie a Mariana e al team di Hlab per averci parlato e per aver dato risalto a una donna straordinaria della storia.

I suggerimenti di Mariana per il Transkribus:

"Raccomandiamo di affidarsi all'enumerazione delle pagine fornita da Transkribus per una catalogazione completa di tutti i documenti, assicurando che non venga trascurato nemmeno un elemento".

"Inizialmente l'utilizzo dell'IA per la trascrizione può sembrare poco familiare, ma con la pratica il processo diventa molto più rapido e semplice. Gradualmente, si scoprono i numerosi vantaggi e le possibilità offerte da Transkribus".

Miniatura:  Zoila Aurora Cáceres, Laboratorio di Digital Humanities.

Panoramica