Dieses Modell basiert auf mehr als 50 Manuskripten (ca. 500 Seiten) mit religiösen Texten und Reiseberichten in Prosa und Versen aus dem 15. und 16. Die Texte sind hauptsächlich in gotischer Kursiv- und Bastarda-Schrift sowie teilweise in Textualis- und Current-Schrift geschrieben. Sie enthalten verschiedene mittelhoch- und niederdeutsche Dialekte.
Leitlinien für die Transkription:
- Abkürzungen werden aufgelöst
- s-Formen werden normalisiert
- diakritische Zeichen werden größtenteils beibehalten (aufgrund einer Änderung der Editionsrichtlinien kann es zu Unstimmigkeiten kommen)
Die Bodenwahrheit wurde von der Projekt "Narrative Vermittlung religiösen Wissens. Edition und Kommentierung geistlicher Vers- und Prosatexte des 13. bis 16. Jahrhunderts" an den Universitäten Köln und Tübingen, das von der DFG gefördert wird, und das Projekt "Edition der deutschen Übersetzung der 'Voyages' des Jean de Mandeville durch Otto von Diemeringen" (ursprünglich gefördert von der DFG und der Fritz Thyssen-Stiftung).
Die Modellschulung wurde in Zusammenarbeit mit der Universitätsbibliothek Tübingen und dem Projekt OCR-BW, das vom MWK Baden-Württemberg gefördert wurde.